紋章のような

My name is Samataka. I made coats of arms in my own way. Please accept my apologies. I didn't understand heraldry. I made coats of arms in escutcheons.

指輪の紋章。小さな素材ですが。

物語シリーズとでも言いましょうか。
第2弾を行きます。

こちらです。どうぞ!

 

ring of the spring

指輪が出てきました。

 

三コマ漫画みたいになりました(四コマ漫画風のものは、また後日に)。
左上から始まります。

帆立貝から指輪が出てきました。
その指輪から雫がぽたぽた落ちてきて。
とうとう泉となって、動物たちが憩うまでになりました。

って、説明が過ぎたかな。
タイトルをつけるとしたら、もちろん
「泉の指輪」
って、とこです。

 

 


ちなみに、先ほどから何回かweblioで訳を探していたのですが。
泉の指輪は、

ring of the spring

となりました。ダジャレのつもりではなかったんだけどなあ。


その上、この ring of the spring を検索欄に放り込んで翻訳し直すと、春の指輪とか何とかズレていきます。spring を fountain にしようかなとも思いました。が、試したら、今度は噴水がどうのとか出るし。

 

すぐ機械に頼るのが、いけないんでしょうねえ。
英語って、難しい。


次回は、どんなお話でしょう。To be continued